“弹钢琴”用英语怎么说?我想几乎所有人都会脱口而出“playthepiano”。但真相是否就这么简单呢?
就在前几天的课堂上,我在讲动词jouer的用法时,讲到词组“弹钢琴”的法语表达是“jouerdupiano”。为了让学生对这个词组记忆更深刻,我用英语和法语作对比。对比过程如下:
du=de+le,介词de跟随动词jouer的用法,表示演奏某种乐器;定冠词le放置于乐器前,相当于英语中的the;
因此由英语中“弹钢琴”的表达“playthepiano”我们大家可以简单地得出:在法语中“弹钢琴”的表达就是“jouerdupiano”。
我经常使用英语和法语对照的方式讲授法语词组及短语。因为我认为,学生学习一门语言时,总是会与自己已经掌握的语言作比较,若这两种语言相似度较高,则能更好地帮他们记忆新的语言,这也是为什么一般欧洲人会同时说多门外语的原因。从语族来讲,虽然英语属于日耳曼语系,法语属于拉丁语系,但是在英语的发展史上发生过一次很大的借词运动,许多英语中的长词、难词都来源于法国,因此英语和法语的相似度其实很高。从我多年教学经历来看,借用英语让学生更好地记住法语单词及表达是很有效的一种方法。
但是在我讲“弹钢琴”这个表达时,意外却出现了。由于网络技术的发达以及学生课外知识的丰富,他们对于英语的了解程度已经很高了。于是有学生举手提问:“老师,为什么钢琴前要加定冠词‘the’呢?”
这个问题一下子把我难住了。“playthepiano”是我从小学开始就掌握的一个英语表达,这么多年来也一直这么说,而我却从来就没思考过为何需要在piano前加上定冠词。但是在课堂上,我不能直接跟学生说这是固定用法,这样会打击学生的学习积极性。于是我反问他:“那你见过哪里用过‘playpiano’这种表达呢?”
这个学生马上回答:“我之前在外媒的报道里见到过,就是‘playpiano’而不是‘playthepiano’!”
听到这个答案,我心里就有一点底了。为了确认和保证我能正确回答这样的一个问题,并且不打乱接下来的课堂安排,我对学生说:“这样的一个问题老师心里有数了,但是为了不打乱我们这节课的安排,下课后你来找老师,我们一起探讨这样的一个问题,好吗?”
下课后,我赶紧上网查资料论证自己的答案。果然,在查阅资料后证明了我的猜想是正确的:在17、18世纪,能够拥有一架钢琴是很难的事情,对一些大钢琴家如贝多芬、莫扎特等已是难事,对那些普通大众更是难上加难,一些钢琴家甚至有“认琴”的毛病。因此在“弹钢琴”这个短语发明出来时,我们指代的便是“弹的那架钢琴”,因此才会出现“playthepiano”中的定冠词“the”,特指弹钢琴者所拥有的那一架钢琴。但是随人民生活水平的提高,现如今拥有一架钢琴已不是难事,许多外媒也逐渐使用“playpiano”这种表达方式,而人们也逐渐开始接受。
查阅完资料后,我把学生领到办公室,和他讲明白了这样的一个问题,同时表扬了他上课敢于提问并且不拘泥于固定表达、勤于思考的优秀品质。
从这件事中我得到许多启发——首先,语言不是一成不变的,而是会变化的。跟着时间的推移,肯定会发生一些语言现象的改变,所以我们一定要每天不断学习,使自己走在最前沿,尽可能掌握最新的语言表达,教会学生如何开口去说,避免学生学习的是“哑巴口语”,也防止回答不出学生提出的问题这类现象的发生。
其次,当学生的提问打乱了课堂秩序后,应采用一些教学妙招。在不打消学生学习积极性的基础上,完成一节课的教学任务。
最后,“存在即合理”。学生提的每一个问题都是有意义的。对某些我们大家都认为是固定搭配、习惯用法的表达,学生如果提问,一定要找到比较合适的角度去解释,避免学生用死记硬背的方式学习语言。
未来的教学之路上我一定还会遇到许多类似这样的小插曲,但我也相信,这些插曲会逐步的提升我的教学水平,同时也促进师生互相学习、共同进步。